суббота, 14 декабря 2019 г.

Три главы... - это много или мало...


Cуществует две редакции (пāт̣ха)
Бхāгавата-пурāн̣а — ваишн̣ава-пāт̣х (распространён в южной Индии) и щрӣдхарийа-пāт̣х (распространён в северной Индии среди последователей адваита-вāда разных мастей, в том числе и в Бенгале, среди последователей Чаитанйи). Наиболее популярна северная редакция. Она же взята за эталон в академической индологии.

В 2012 году мы проводили исследование северной редакции на предмет соответствия щлоков и акшаров числу 18 000. Вывод интересный и поразительный. Щлоков (как единица в 32 слога) в этой версии 14 525, акшаров 464 805. Итого, не хватает 3 475 щлоков!

При этом, северная редакция Бхāгавата содержит три лишних главы, которых нет в южном пāт̣хе (10-й скандх, главы 12, 13, 14, так называемая «Брахмā-вимохана-лӣлā» или «лӣлā иллюзии Брахмы»).

Адваитавāдӣ и гауд̣ӣи считают подлинными три главы десятого скандха Бхāгавата (12, 13, 14). А некоторые, например, А.Ч. Свāмӣ, обвиняют Мадхву в том, что он специально вырезал их.

А.Ч. Свāмӣ (ЧЧ Мадхйа 9.11):

«В действительности, ученическая преемственность Мадхвāчāрйи известна как линия Брахма-Вайшн̣авов, берущая своё начало от господа Брахмы. Поэтому таттвавāдӣ, или последователи Мадхвачарйи, не принимают эпизод с иллюзией господа Брахмы из десятой песни Шримад-Бхагаватам. Шрила Мадхвачарйа намеренно избегал комментирования этой части Шримад-Бхагаватам, где упоминается брахма-мохана, иллюзия господа Брахмы».

Обвинения в адрес Мадхвы на этом не заканчиваются. Однозначна позиция последователей Чаитанйи другой ветви:

«Становятся понятны на 100% принципы Мадхвы. Ему нужно было создать свое собственное учение и для этого он вырезал шлоки из Бхагаватам (а также целые главы), которые там существовали до него. Комментарии гаудиев самые поздние. До них эти шлоки комментируют абсолютно все сампрадайи и учения, кроме Мадхвы. Их комментирует Шридхара Свами, а также Вирарагхава (известный комментатор из Рамануджа-сампрадайи)».

Как видно, обвинения Мадхвы в нечистоплотности довольно устоявшееся мнение. И наличие и отсутствие глав тоже реальность. Возникает законный вопрос, почему же Мадхва не прокомментировал эти главы?

Уже во времена Рāмāнуджи эта часть Бхāгавата вызывала сомнения и последователи Рāмāнуджи за сто лет до Мадхвы считали эти главы интерполяцией.

Из правачанов Мадхвы нам ничего не известно об этих главах. В южной редакции их просто не существует. Если бы они были составляющей Бхāгавата, то мы имели бы возможность читать комментарий Мадхвы или хотя бы рассуждения с аргументами за и против подлинности глав.

Для Мадхвы не существует противоречивости Щāстра или взаимоисключающих повествований, так как для него единое и гармоничное здание Щāстра очевидно на любом из уровней.

Исходя из этого, становится понятным, почему Мадхва не оставил комментария к этим главам.

Вйāса Бхат̣т̣а, сын ученика Рāмāнуджи, в своём комментарии на Бхāгавато «Щука-пакшӣйам», считает эти главы фальшивкой.

Обращает на себя внимание комментарий другого представителя Рāмāнуджа-сампрадāйа — Вирарāгхавы, считавшего, как и Вйāса Бхат̣т̣а, эти главы подделкой, но тем не менее, из-за их популярности написавшего к ним комментарий:

ита āрабхйа адхйāйа-трайам пракшиптам ити вйāсāчāрйаир упекшитам татхāпи прāйащо вйавахрийамāн̣атвāт каищчид вйāкхйататвāчча вйāкхйайāте — Бхāгават-Чандрикā 10.12.1

«Вйāсāчāрйа не прокомментировал их, считая подделкой, но поскольку эти главы очень популярны и на них существуют комментарии, я тоже решил прокомментировать их».

А теперь перенесёмся в век шестнадцатый, расстояние в четыреста лет. Бенгалия. Время Чаитанйи. Валлабхāчāрйа и его последователи также считают эти главы интерполяцией, существует ряд весомых аргументов с их стороны против подлинности обсуждаемых глав.

В девятнадцатом веке некто Гиридхара Лāл Госвāмӣ, āчāрйа Валлабха-сампрадāйа, комментатор Бхāгавата, высказал ряд претензий к Джӣве Госвāмину по поводу глав Брахмā-вимохана-лӣлы.

Рассмотрим подробнее эти претензии, которые он назвал „адхйāйа-трайа-пракшиптатва-самартханам“.

1. Следующие изъяны доказывают, что эти три главы являются интерполяцией:

а) утверждения в начале противоречат последующим;
б) повторение — один и тот же щлок встречается в конце одиннадцатой и четырнадцатой главы:

эвам вихāраих̤ каумāраих̤ каумāрам џахатур враџе нилāйанаих̤ сету-бандхаир маркат̣отплаванāдибхих̤

«Так Кришна и Баларама в играх и развлечениях провели Свое детство во Враджабхуми: они играли в прятки, строили игрушечные мосты через океан и прыгали повсюду, словно обезьяны». (10.11.59) — (перевод ISKCON).

Первый стих пятнадцатой главы звучит так:

щрӣ-щука увāча татащ ча пауган̣д̣а-вайах̤-щрӣтау враџе бабхӯватус тау пащу-пāла самматау гāщ чāрайантау сакхибхих̤ самам падаир врьндāванам пун̣йам атӣва чакратух̤

«Щукадэва Госвāмӣ сказал: „Живя во Вринда̄ване, Кришн̣а и Балара̄ма достигли возраста пауган̣д̣а (шести лет), после чего пастухи позволили Им пасти коров. Так, ухаживая за коровами в компании своих друзей, оба мальчика превратили землю Вринда̄вана в наиблагодатнейшую, ступив на неё своими лотосными стопами“»

Таким образом, последний стих 11-й главы и первый 15-й взаимосвязаны: стихи до этого рассказывают о жизни Крьшн̣ы и Балара̄мы в возрасте каума̄ра (до 5 лет), а последующие — о вступлении их в возраст пауган̣д̣а (старше 5 лет). Три главы, стоящие между 11-й и 15-й, описывают лӣлы Крьшн̣ы в возрасте каума̄ра и поэтому не подходят к выше процитированному последнему стиху 11-й главы. Следовательно, повторение одного и того же щлока в конце 14-й главы указывает на то, что Щукадэва Госва̄мӣ вообще не рассказывал эти главы.

Валлабхāчāрйа говорит, что их добавили с целью впечатлить людей столь чудесными картинами. Щукадэва Госвāмӣ, будучи истинным рьши, не мог забыть своих слов о том, что Крьшн̣а давно уже не кума̄р. Также маловероятно, что он забыл рассказать эти главы, а после произнесения щлока 10.11.59 неожиданно вспомнил о них. 2. В третьем скандхе, во время встречи с Видурой, Уддхава не говорит ни слова о лӣлах Крьшн̣ы, описанных в спорных главах. Их не упоминает и Сӯта, перечисляя лӣлы Господа в 12-м скандхе, ни Брахма̄ во 2-м. Лӣлы Крьшн̣ы также не перечисляются среди лӣл гопӣ после Его ухода из танца ра̄са.

3. В своем комментарии на Щрӣмад-Бхāгаватам под названием «Чаитанйа-мата-мањджуша̄» Щрӣна̄тха Чакравартӣ пишет, что освобождение деревьев Йамала-Арджуна не упоминается Сӯтой среди лӣл Крьшн̣ы в 12-м скандхе. Точно так же там ничего не говорится об убийстве Агха̄суры и Брахма̄-вимохана-лӣле, поскольку это слишком сокровенные лӣлы.

Опрометчивое заявление и слишком надуманное, так как Брахма̄ всё же упоминает Йамала-Арджуна-лӣлу в щлоке 2.7.27.

В стихе же 10.26.7 пастухи рассказывали о лӣлах Крьшн̣ы (будучи их свидетелями), а в стихе 10.30.23 речь о гопӣ, которые имитировали проделки Крьшн̣ы. Даже если что-то не упомянуто в 12-м скандхе, то оно упоминается в других, но об Агха̄сура-лӣле ни слова где-либо, значит она не входит в Щрӣмад-Бхāгаватам.

4. Иллюзия Брахмы идёт вразрез с его собственными словами в 2.6.34:

на бхāратӣ ме аӈга мрьшопалакшйате на ваи квачин ме манасо мрьшā гатих̤ на ме хрьшӣкāн̣и патанти асат-патхе йан ме хрьдауткан̣т̣хйаватā дхрьто харих̤

«О, Нарада, я крепко держусь лотосных стоп Верховной Личности Бога, Хари, всем сердцем и со всем усердием. Что бы я ни сказал, в моих словах нет лжи. Мой разум всегда принимает верные решения, а моими чувствами я никогда не привязываюсь к тому, что вводит в заблуждение и обманчиво» — (орфография и перевод ISKCON).

Так как Брахма̄ уже обрёл знание о Боге, нелепо с его стороны испытывать Крьшн̣у (как в Брахма̄-вимохана-лӣле). На самом деле, Бхагавāн уже благословил Брахму, о чём говорит щлок 2.9.37:

этан матам самāтишт̣ха парамен̣а самāдхинā бхавāн каљпа-викаљпешу на вимухйати кархичит

«О Брахма, неуклонно следуй этому заключению, сосредоточив на нем свой ум, и тогда ни во время частичного, ни во время полного уничтожения вселенной гордыня не обуяет тебя» — (орфография и перевод ISKCON).

Нельзя утверждать, что благословение относилось к творению, которое было задачей Брахмы. Это противоречило бы щлокам 30-32 той же главы:

йāват сакхā сакхйур ивеща те крьтах̤ праджā-висарге вибхаджāми бхо джанам авиклавас те парикарман̣и стхито мā ме самуннаддха-мадо аджа мāнинах̤

«О мой Господь, о нерожденный, Ты пожал мне руку, словно другу [равному]. Я буду создавать разные виды живых существ и служить Тебе. Ничто не сможет помешать мне исполнить свой долг, но я молюсь только об одном - чтобы эта деятельность не взрастила в моем сердце гордыню и не заставила меня возомнить себя Всевышним» — (орфография и перевод ISKCON).

щрӣ-бхагавāн увāча гњāнам парама-гухйам ме йад вигњāна-саманвитам сарахасйам тад-аӈгам ча грьхāн̣а гадитам майā

«Верховный Господь сказал: Знание обо Мне, содержащееся в священных писаниях, - это самое сокровенное знание, и постичь его можно только в процессе преданного служения. Я расскажу тебе о составных частях этого процесса, а ты постарайся неукоснительно следовать всему, что услышишь от Меня» — (орфография и перевод ISKCON).

йāвāн ахам йатхā-бхāво йад-рӯпа-гун̣а-кармаках̤ татхаива таттва-вигњāнам асту те мад-ануграхāт

«Пусть же в тебе пробудится знание обо Мне, и по Моей беспричинной милости тебе откроется Моя истинная вечная форма и Мое трансцендентное бытие, цвет, качества и деяния» — (орфография и перевод ISKCON).

Брахма̄ своими же словами в щлоке 2.7.27 подтверждает своё полное осознание верховного положения Крьшн̣ы:

токена джӣва-харан̣ам йад улӯки-кāйāс траи-мāсикасйа ча падā щакат̣о апаврьттах̤ йад риӈгатāнтара-гатена диви-спрьщор вā унмāланам твитаратхāрджунайор на бхāвйам

«Нет никаких сомнений в том, что Господь Кришна - Верховный Господь, иначе разве смог бы Он, будучи грудным младенцем, убить гигантскую демоницу Путану, в трехмесячном возрасте перевернуть ногой повозку или, ползая по двору, вырвать с корнем два дерева арджуна, таких высоких, что вершины их, казалось, доставали до неба? Совершить все эти подвиги не под силу никому, кроме Самого Господа» — (орфография и перевод ISKCON).

Ни Брахма̄, ни кто-либо иной, не обладают ни возможностями, ни силами испытывать Бхагава̄на.

5. Ты (Джӣва Госва̄мӣ) попираешь слова своих же а̄ча̄рйев, а значит, ты — бунтарь и предатель, а̄ча̄рйа-дрохӣ, потому что ни Щрӣ-Мадхва̄ча̄рйа, а̄ча̄рйа твоего сампрада̄йа, ни Щрӣ-Виджайадхваджа не признавали этих глав.

6. Ты, Джӣва Госвāмӣ, сказал, что эти три главы весьма популярны в народе. Тогда мы спрашиваем, у каких людей они популярны? У глупцов, учёных, или у тех и других? Если главы принимают глупцы, то это точно не доказывает их подлинности. Если ты скажешь, что доказывает, тогда с таким же успехом можно считать материю причиной творения. Были бы эти главы признаны всеми учёными, не было бы спора.

Это автоматически исключает и третью возможность. Главы нельзя считать подлинными только по причине их популярности, как ты утверждаешь. Даже сотня слепцов не увидит голубой диск луны в ночном небе.

7. Согласно Падма-пура̄н̣у, ведущим а̄ча̄рйей ваишн̣ава-сампрада̄йа в линии Лакшмӣ-дэви является Ра̄ма̄нуджа, в линии Чатурмукха-Брахмы — Мадхва̄ча̄рйа. Они считают эти главы подделкой. Если ты не согласен с мнением А̄ча̄рйи Мадхвы, тогда твой сампрада̄й становится банальной сектой.

8. Ты (Джӣва Госва̄мӣ) цитируешь стих 3.15.23 как доказательство того, что слово агхабхит относится к убийству Агха̄суры. Но в данном контексте уместным значением этого слова будет разрушитель грехов. В Щрӣмад-Бхāгаватам слово агха употребляется в значении „грех“.

9. Слова Джӣвы Госва̄мина „Поскольку достижение мокши демонами, убитыми Крьшн̣ой, не противоречит ваишн̣авским представлениям, то почему бы не принять и эти три главы“ противоречат объяснению Виджайадхваджа Тӣртхи, представителю Мадхва-сампрада̄йа. Он сказал, что Пӯтана̄ сгинула в ад. Слово джананӣгати (путь матери) означает место, куда попадают грешники. Твои предшественники мāдхваиты, не считали, что демоны, убитые Крьшн̣ой, достигают мокша.

Строка сад-вешад-ива-пӯтана̄ (10.14.35), в которой говорится о том, как Пӯтана̄ достигла освобождения, явившись в одеждах преданной (т.е. гопӣ), тоже из фальшивых глав, поэтому её нельзя рассматривать как валидное доказательство.

10. Нелогично полагать, что эти лӣлы были включены в Бхāгаватам только потому, что они такие чудесные. Если принять это как критерий, то такие же чудесные лӣлы из Харивамщи, Вишн̣у- и Брахма-ваиварта Пурāн̣ тоже должны войти в Бхāгаватам.

Чудесных лӣл много, но их почему-то нет в Бхāгаватам, ибо чудеса не являются критерием.

11. Тот факт, что места этих лӣл находятся во Вриндāване, не даёт им (лӣлам) право быть упомянутыми в Бхāгаватам. Если бы это было так, то и лӣлы, связанные с такими местами, как Рāдхā-кун̣д̣а, Лукалука Кан̣д̣ара и т.д., следовало бы включить в Пурāн̣о.

12. Учёных не удовлетворяет и заявление о том, что те гопӣ, у которых Крьшн̣а пил из груди, одного возраста с его матерью Йашодой, а те гопӣ, которые участвовали с Ним в ра̄са-лӣле, были молоды. Совершенно необязательно, чтобы только гопӣ одного возраста с Йашодой имели сыновей, а кто помоложе — нет.

Согласно щлоку 10.5.23, Йашода родила Крьшн̣у в зрелом возрасте, и даже Брахма̄ не будет утверждать, что все гопӣ, у которых были сыновья, того же возраста, что и Йашода. Дети пастухов были одного возраста с Крьшн̣ой, более чем вероятно, что их матери были молоды. Неверно полагать, что Крьшн̣а стал бы участвовать в ра̄са-лӣле с теми гопӣ, чьё молоко он пил в течение года Брахма-вимохана-лӣлы. Значит, Ватса-харана-лӣла̄ это обман. Нелепо также думать, что пятилетний мальчик всё ещё пьёт грудное молоко.

13. В щлоке 10.12.29 говорится, что дэваты опечалились, а демоны, например, Кам̇са, обрадовались, увидев, как Крьшн̣а исчез во рту Агха̄суры. Это означает, что Кам̇са был свидетелем его убийства.

Далее, в щлоке 10.36.18, На̄рада рассказывает Кам̇се, как были убиты те демоны, но в этом не было необходимости, если Кам̇са сам воочию видел убийство Агха̄суры. Это доказывает, что 12-я глава 10-го скандха логически не вписывается в Щрӣмад-Бхāгаватам.

14. В главе 12, стихах 26 и 27, рассказывается о Господе, который знал, что мальчики-пастушки, ничего не ведая, шли прямо в пасть огромного питона Агха̄суры, и хотел их остановить. Когда же они всё равно вошли туда, Господь удивился и посчитал это волей Судьбы.

Это полностью не соотносится с бытием Бога, который является управителем судеб, Он — Сатйа-саӈкаљпа, тот, чья воля всегда исполнена. Если же Он благоговеет перед Судьбой, то и мы должны были бы поклоняться Судьбе, а не Крьшн̣е. Более того, преданными управляет воля божья, а не судьба. И это утверждает один из āчāрйев (Вищванāтха Чакравартӣ) твоего, Джӣва Госвāмӣ, сампрадāйа в «Мāдхурйа-Кāдамбинӣ».

Щлоки 10.12.16 и 17 рассказывают о том, как были украдены мальчики-пастушки и телята, а Крьшн̣а не знал, что с ними случилось. Лишь позже он осознал происшедшее.

Можно ли вообразить, что Крьшн̣а, которого Веды называют Сарва-гњā и Сарвавит, всезнающий и всеведающий, мог впасть в такое неведение?

15. Поскольку ты, Джӣва Госвāмӣ, проявил неуважение к āчāрйам-предтечам, не может быть и речи о том, чтобы тебе была дарована хотя бы капля божьей милости. Ты сам завидуешь и учителю, и Бхагавāну.

Поразительной глупости заявление о том, что эти лӣлы очень сокровенны и их дано понять лишь по особой милости Бога, высказано тобой из непомерной гордыни и приходится по душе только людям, подобным тебе.

Если Вопадэва признаёт эти главы, то он ничем от тебя, Джӣва Госвāмӣ, не отличается. Такой же мошенник.

Здравое умозаключение же в том, что только те, чья вера слепа, признают эти главы как часть Бхāгавата.

К этим иллюстрациям уместно добавить перевод АЧС 10.12.27: дишта- критена — тем, что устроила Его внутренняя энергия и сам перевод щлока: Кришна увидел, что все пастушки, не знавшие иного Господа, кроме Него, теперь вышли из-под Его руководства и оказались в беспомощном положении <...> Словно увидев, что это устроила Его внутренняя энергия, Кришна на какое-то мгновение застыл в недоумении, и не знал, как поступить.

Это очень важный момент. Почему свāмӣджи переводит дишт̣а-крьтена как Его внутренняя энергия?

Дишт̣а означает „рок, судьба, доля, жребий, фатум“ и на это обращает внимание Гиридхар Лāл в связи с контекстом и сат-сиддхāнтом (несмотря на саму фальшивость главы и щлока).

Словно увидев, что это устроила Его внутренняя энергия… , складывается впечатление, что Его собственная энергия сама по себе, бесконтрольна, а у Крьшн̣ы не хватает мощи держать её в узде.

Вопрос о неправомерности таких утверждений даже неуместно рассматривать. Можно ли встретить в щāстре слова, ограничивающие Бхагавāна хоть в чём-то? Может ли Он сомневаться, недоумевать и не знать, что делать, если Он Сарвагњā, всеведающий?

Конечно, в свою защиту па̄шан̣д̣ӣ и двешины могут избрать единственно возможную в таком случае тактику: «Вам не дано понять высшие рāсы и лӣлы. Только преданные, наделённые божественным видением и благословением, состоящие в цепи ученической преемственности и получившие инициацию от истинного духовного учителя в парампаре Чаитанйи Махапрабху, способны распознать истинный смысл, о котором не говорят даже писания…».

Удовлетворит ли такое объяснение лично вас? Сат-сиддхāнт немедленно убеждает нас, а щāстры поддерживают — нет. Этому нет никаких прамāн̣.

Почему фольклорная традиция Бенгалии стоит горой за редакцию со вставками, не учитывая имеющиеся возмущения по этому поводу со стороны ваишн̣авов или отсутствия упоминаний глав своими предшественниками из Брахма-сампрадāйа?

Видя в щāстре лишь мнение Щрӣдхара, последователи Чаитанйи вынуждены принимать и его взгляд на мир, тем более, что патриархи Чаитанйа-сампрадāйа (Рӯпа, Санāтана, Джӣва) были учениками Мадхусӯдана Сарасватӣ, видного в то время адваитина из Вāрāн̣асӣ, под водительством которого они постигали азы адваитавāда. Было бы странным после обучения у него перекинуться в лагерь ваишн̣авов.

Валлабха не признает три главы, считая их интерполяцией. Последователи Валлабхи называют Джӣву отступником и предателем (āчāрйа-дрохӣ) из-за того, что Джӣва не принимает позицию своей парампары и мнение Мадхвы в частности, тем самым оскорбляя его.

Эти главы признают подлинными только гауд̣ӣи и адваитавāди, давая нам ещё один повод задуматься, кто есть кто и кто с кем связан.

Поначалу нам казалось, что Мадхва единственный, кто не признаёт эти главы, даже не упоминает их, но оказывается не он один, как видно из этой статьи. Теперь мы имеем доказательства того, что другие сампрадāйи считали главы фальшивкой.

Стоит отметить, что гауд̣ӣи продолжают яростно отстаивать их подлинность. Хотя сами по себе главы щāстрово не вписываются в сиддхāнт гун̣ Бхагавāна. Ни адваитинам, ни самим гауд̣ӣйам наличие этих глав никак не помогает и не усиливает их позиций, чтобы отстаивать их. Непонятно, какой смысл бороться за подлинность этих глав, если само их наличие в Бхāгавате дискредитирует учения тех, кто их принимает?


 

Из таблицы видно, что три главы считают фальшивкой Āчāрйа Мадхва, Валлабха, Виджайадхваджа, Вирарāгхава, Щрӣнивāса Сури, Сударщана Сури, Сатйадхарма, Гиридхар Лāл. Мадхва и Виджайадхваджа эти главы даже не упоминают.

Нападки последователей Чаитанйи на Мадхву (своего же парампара-гуру, как они об этом заявляют) — безосновательны и удел подонков.

В «Шат̣-сандарбхах» Джӣва Госвāмӣ утверждает, что было два ранних комментария на Бхāгаватам — один Пун̣йāран̣йи, которого он называет предшественником Мадхвы (конечно, он был адваитином):

йад эва кила дрьшт̣вā щрӣмадхвāчāрйачаран̣аих̤ ваишн̣авāнтарāн̣āм таччхишйапун̣йāран̣йāдирӣтикавйāкхйāнаправещащаӈкайā татра тāтпарйāнтарам ликхадбхих̤…,

другой — знаменитый адваитин диалектик Читсукха (Джӣва часто цитирует его комментарий в своём собственном врьндāванском). Иногда он цитирует обоих: атра читсукхапун̣йāрн̣йау (см. также Бхāгавата-тāтпарйе Мадхвы).

Таким образом, можно отметить, что до Джӣвы Госвāмина адепты Гауд̣ӣйа-сампрадāйа лишь частично находились под влиянием работ Мадхвы и его последователей. Зависимость и преданность «Бхāгавата-пурāн̣у», присущие Мадхве, были тем важным фактором, который делает культ Чаитанйи более близким к Мадхве, чем к Щаӈкаре или Рāмāнудже, но по сиддхāнту, безусловно, гауд̣ӣи — щāкты, бесконечно далеки от Мадхвāчāрйи.

Будучи последователями адваитина Щрӣдхара Свāмӣ, гауд̣ӣи обязаны восхищаться им. Так проявляется щикшā-парампара, идеологическая связь учений. Но это ещё не всё. Дӣкшā-парампара Чаитанйа-сампрадāйа ни в одном из своих звеньев не пересекается с ваишн̣ава-сампрад̣айами как Мадхвы, так и Рāмāнуджи. По крайней мере, об этом ничего не известно в самих ваишн̣ава-сампрадāйах, а какие-либо личности упоминаемые гауд̣ӣйами не числятся в рядах ваишн̣авов.

„Святые“ места паломничества гауд̣ӣй, такие как Рāдхā-кун̣д̣а, Щйāма-кун̣д̣а и др., появились в средние века с расцветом культа Чаитанйи. Требовались новые ценности и святыни, где любой варн̣ово никудышный адепт мог ощутить на себе всю силу божьей благодати. Наряду с такой святостью эти места должны были стать и стали непостижимыми для неверующих или не имеющих истинной связи со святыми учителями. Так появилась новая богиня Рāдхā, так появились места её лӣл — Рāдхā-кун̣д̣а, Щйāма-кун̣д̣а и др. Для сект характерно мышление о необязательности щāстр, чтобы „святые“ места фигурировали в них, ведь истина может открыться где угодно и как угодно, а шастры для этого совершенно не обязательны. Бог может отменить веды, упразднить сампрадаи, создать новые. Если вы не верите - значит, вы не понимаете положение Бога. Аватар Чайтанья привнес или точнее открыл новое учение и према-бхакти <...> Не стоит быть косным книжником <...>.


понедельник, 14 декабря 2015 г.

Шримад Бхагаватам 11.4.11



क्षुत्तृट्त्रिकालगुणमारुतजैह्वशैश्न्यादस्मादपारजलधेरतितीर्य्य केचित् ।
क्रोधस्य यान्ति विफलस्य वशे पदे गो र्म्मज्जन्ति दुश्चरतपश्च वृथोत्सृजन्ति ॥
kṣuttṛṭtrikālaguṇamārutajaihvaśaiśnyād asmād apārajaladher atitīryya kecit |
krodhasya yānti viphalasya vaśe pade gor mmajjanti duścaratapaśca vṛthotsṛjanti || bhā.pū. 11.4.11 ||

«Иные, голода и жажды, жары и ливней,
Зимы, поветрий, свербежей языка и удов
Неодолимый океан позади оставив,
Вдруг попадают под бесплодного гнева иго
И тонут, тапаса богатства вотще растратив,
В водице мутной, что в говяжьем следе скопилась».

Вопрос: …саӈгāт сањджайате кāмах̤ кāмāт кродхо'бхиджāйате — кродх, гнев, есть следствие кāмы. Как же тогда победившие вожделение оказываются под властью гнева? Из чего он в них происходит?

Баннандже Говиндāчāрйа: Кāма — это не только половое желание, которое мужчина испытывает к женщине, а женщина к мужчине. Например, у меня есть гуру. Я считаю его великим учителем и хочу, чтобы другие относились к нему так же. Когда я не вижу к нему подобающего отношения, то начинаю испытывать гнев.

Вопрос: Гнев по поводу того, что кто-то не принимает моего гуру, что кто-то не принимает учение, которое я считаю истинным, — разве такой дхармовый, праведный гнев тоже приводит к утрате тапаса?*

Б.Г.: Да, любой гнев приводит.

Вопрос: Но ведь невозможно не реагировать, когда кто-то проявляет неверие, хулит то, что чтимо и свято…

Б.Г.: Можно предаваться гневу, а можно видеть за этим Волю Бхагаванта. Во втором случае плохих для сāдхаки последствий не будет.

Вопрос: Но разве те же кшатрии не должны карать адхармиков, преступников-апарāдхинов, и ради этого испытывать гнев, возмущение?

Б.Г.: Здесь описывается не дхарм кшатрия. У кшатрия особое положение. Для кшатрия даже казнь адхармика, вишн̣у-двешина, пāпина не влечет никакого греха. Здесь же [в данном щлоке Бхāгаватам] описывается прежде всего дхарм брāхман̣ов и всех остальных сāтвиков, кроме кшатриев.

Вопрос: Как же тогда вāды, диспуты, которые проходили, например, между мāйāвāдинами с одной стороны и татвавāдинами с другой?

Б.Г.: В вāдах надо приводить доводы, доказательства, опровержения, а не обрушивать на противника свой гнев. Более того, спорить имеет смысл только с теми, кто может принять твои доводы, изменить свои взгляды. Вести дискуссии с неисправимыми, закоренелыми в своих заблуждениях людьми не только бессмысленно, но и запрещено. Маитрӣ крьпā мудитатā упекшā \ "Дружба [с равными], милосердие [к исправимым невеждам], сорадость [тем, кто счастлив] и отстранение [от закоренелых сторонников лжи]". Упекшā, пренебрежение их существованием, — это то, что следует испытывать в их отношении, и то, как себя с ними вести.

* Тапо (тапах̤) есть верное знание, а также способ достижения такого знания: размышление над семенами верного знания и внутреннее почитание этих семян. Соответственно, растрата тапаса, о которой идет речь в щлоке Бхāгаватам (дущчара-тапах̤ врьтхā утсрьджанти), есть утрата знания, падение от обретенного понимания к умозрительному представлению.


оригинал http://giraf-ps.tumblr.com/

пятница, 4 декабря 2015 г.

Утпатти экадаши



॥ श्रीः ॥

6 декабря в Канадѣ, Пятигорскѣ, Краснодарѣ и Ставрополѣ Утпатти экāдащӣ. Пāраніе (завершеніе поста принятіем воды и пищи) 7-го декабря
в Канадѣ в обычное* время;
в перечисленных россійских городах не ранѣе 14:25.

6 декабря в Австріи, Польшѣ, Молдовѣ, Бѣлоруссіи, Латвіи, на Украинѣ, в Москвѣ, Санкт-Петербургѣ, Смоленскѣ, Мурманскѣ, Кировѣ, Воронежѣ, Старом Осколѣ и Донецкѣ Утпатти экāдащӣ, затем 7 декабря Атирикта-двāдащӣ, продолженіе поста (без пāран̣ія), пāраніе после восхода Сӯрьи 8-го декабря
в Австріи и Польшѣ — не позднѣе 8:04 утра;
в Молдовѣ, Латвіи и на Украинѣ — не позднѣе 9:04 утра;
в Бѣлоруссіи, а также в перечисленных россійских городах и Донецкѣ — не позднѣе 10:04 утра (в Санкт-Петербургѣ — с 9:53 по 10:04; в Мурманскѣ по причинѣ полярной ночи время начала пāран̣ія условно, за него вмѣсто восхода Сӯрьи предлагается принять время начала утренних сумерек).

7 декабря в Бӿāратѣ, Киргизіи, Грузіи, Арменіи, в Сибири, на Дальнем Востокѣ и на Камчаткѣ Утпатти экāдащӣ. Пāран̣іе 8-го декабря в обычное* время.

____________
* (после восхода Сӯрьи в теченіе 1/5 свѣтлаго времени суток).

пятница, 20 ноября 2015 г.

Прабодхинӣ экāдащӣ, окончание обетов Чāтурмāсья


॥ श्रीः ॥

22 ноября повсеместно (см. перечень подрасчетных мест ниже) Прабодхинӣ экāдащӣ, известная также как Уттхāнаикāдащӣ.
Пāран̣ие (прерывание поста) 23 ноября в обычное время (
после восхода Сӯрйи в течение 1/5 светлого времени суток), за исключением Австрии и Польши, где пāран̣ие не позже 8:45.

В этот день завершаются обеты Чāтурмāсья, связанные с постом. Обеты, связанные с поклонением, повторением мантров и т.п. продолжаются до полнолуния — пӯрн̣имы. В знак окончания обета достойным подносят двудольные и многосеменные растения. 


upavāsasvarūpāṇi vratānyatyāni santi vai | 
tāni sarvāni viprendra prabodhinyāṁ samāpayet || 
. . . itarāṇi ca sarvāni paurṇamāsyāṁ samāpayet || (Сканда-пурāн̣ам, Врата-кāн̣д̣ам)

23 ноября повсеместно Уттхāна-двāдащӣ. В послеполуденное время в честь пробуждения Бхагаванта ото сна проводится Кшӣрāбдхи-махотсав, омовение Вишн̣у-мӯрти молоком. Заключительный день Туласӣ-пӯджи. Вечером этого дня начинается Лакша-дӣпотсав, "Праздник ста тысяч огней", и продолжается до Пӯрн̣имы включительно. Как стемнеет, возжигаются огни в глиняных, деревянных, железных, медных или золотых лампадах (в порядке возрастающего предпочтения) на гхрьте (очищенном коровьем масле), растительном масле (кунжутном), камфоре и т.п., подносятся Вишн̣у с Его окружением и расставляются в виде ман̣д̣ал, свастик и других благих знаков перед Его образом и повсюду в доме, на улице, в храме, возле плодовых деревьев, колодцев, в рощах, на вершинах гор, на самых высоких точках, вдоль дорог и т.д.

24 ноября повсеместно, кроме Владивостока, Петропавловска-Камчатского и Хабаровска,
25 ноября во Владивостоке, Петропавловске-Камчатском и в Хабаровске Ваикун̣т̣ха-чатурдащӣ. После захода солнца Дхāтрӣ-пӯджā, почитание Древа-матери — Амалāкӣ, или Дхāтрӣ — с Вишн̣у и дэвами, присущими в ней. Вана-бходжанам — пир на лоне природы, с пением песен (например, Четырнадцати славиц или Стотр Щрӣмад-Āчāрьи), танцами под них и беседами о Бхагавате.

25 ноября повсеместно, кроме Владивостока, Петропавловска-Камчатского и Хабаровска,
26 ноября во Владивостоке, Петропавловске-Камчатском и в Хабаровске Гаури-пӯрн̣имā. Последний день Лакша-дӣпотсава. Вана-бходжанам и Чандрикā-бходжанам, пир при луне.

____________


Двидал̣а-врата-самарпан̣ам (поднесение обетов последнего месяца Чāтурмāсья):

aniruddha namastubhyaṁ dvidalākhyavratena ca |
matkṛtenāśvine māsi prītyartthaṁ phalado bhava ||

 

"Анируддха! Намах̤ Тебе! Награди плодами двидал̣а-врата, исполненное мной в Ащвин-месяце ради Твоего удовлетворения!"

Чāтурмасйа-самарпан̣ам (поднесение обетов всего Чāтурмāсья):

idaṁ vrataṁ mayā deva kṛtaṁ prītyai tava prabho |
nyūnaṁ sampūrṇṇatāṁ yātu tvatprasādāt janārddana ||

 
"Это врата я совершил, Дэва! ради Твоего удовлетворения, Прабхо! Пусть Твоей доволей, Джанāрдана, все мои недостачи обретут полноту!"


четверг, 5 ноября 2015 г.

Рамā экāдащӣ, Дӣпāвали и другие праздники месяца Кāрттика



॥ श्रीः ॥

6 ноября в Канадѣ;
7 ноября повсемѣстно, кроме Канады (см. перечень подрасчетных мѣст ниже), Рамā экāдащӣ. Пāран̣іе (прерываніе поста) 7 ноября в Канадѣ и 8 ноября во всѣх остальных мѣстах в обычное* время, за исключеніем
Фредериктона — 7 ноября не ранѣе 9:00 утра;
Торонто — 7 ноября не ранѣе 8:00 утра.
____________
* (после восхода Сӯрйи в теченіе 1/5 свѣтлаго времени суток).

7 ноября в Канадѣ,
8 ноября повсемѣстно, кроме Канады, Го-ватса-двāдащӣ. Поклоненіе коровам, телятам и Бӿагавату с дэватами, присущим в них. С этого дня начинается Кāртика Āрāдӿанам, ежевечернее, вплоть до пӯрн̣имы (полнолунія), поклоненіе Вишн̣авѣ-Дāмодарѣ масляными лампадами (дӣпами), выставляемыми под открытым небом. Дӣпам возжигают в сандӿйу, сумерки. Как и в любом почитаніи Бӿагаванта, Ему не только возносят подношеніе, но и поклоняются подношенію и поднесенію как мѣсту Его присутствія. Можно дѣлать это слѣдующим щлоком:

दीपज्योतिः परब्रह्म दीप सर्वतमोपह । दीपेन साध्यते सारं सन्ध्यादीप नमोऽस्तु ते ॥

дӣпаџйотих̤ парабрахма дӣпа сарва-тамопаха •
дӣпена сāдӿйате сāрам̇ сандӿйāдӣпа! намо‿ɐсту те ¶

«Парабрахма, свѣточа сіянье! Свѣточ, тамаса изгнатель! Свѣточем стяжаем смысл; Свѣт, ведущій нас в потемках! в намаси к Тебѣ склоняюсь».

8 ноября в Канадѣ,
9 ноября повсемѣстно, кроме Канады, Џала-пӯрн̣а-трайодащӣ. Йама-дӣпа-дāнам. Вечером, после захода солнца — поклоненіе Бӿагавату Тривикрамѣ и Гаӈгѣ-Дэви, присущим в металлическом сосудѣ с горячей водой. На сосуд помѣщают Сāлагрāма-щилу. Огонь под сосудом поддерживают всю ночь и рано утром, в Нарака-чатурдащӣ, этой водой совершают омовеніе. Вечером же возжигают во всѣх помѣщеніях масляные свѣтильники как подношеніе Йамѣ.

10 ноября повсемѣстно Нарака-чатурдащӣ, день уничтоженія Наракāсуры и вызволенія шестнадцати тысяч княжон, станущих супругами Крьшн̣ы. До восхода Сӯрйи, когда восходит Чандра (Мѣсяц) в Крьшн̣а-мат̣ӿѣ проводится омовеніе образа Щрӣ-Крьшн̣ы: Свāмӣ натирает кумира благоуханным маслом, омывает теплой водой и отирает нутовой мукой, после чего остатки масла и муки раздают присутствующим, и тѣ используют их для своего омовенія. Сей обряд проводится в памятованіе о масляном омовеніи, принятом Щрӣ-Крьшн̣ой перед тѣм, как пойти на Наракāсуру в Прагџйотишпурам (совр. Гувахати, штат Ассам).

В указанное время, т.е. до рассвѣта, на восходѣ Чандры,** положено совершить омовеніе маслом (кунжутным или любым доступным и пригодным) и теплой водой, стерев масло нутовой мукой (при наличіи), после чего совершить подношеніе Йамѣ, божеству смерти и посмертной справѣдливости и Вишн̣авѣ в нем. Время восхода луны для вашей мѣстности можно узнать, напримѣр, здѣсь.

Мантр поднесенія Йамѣ воды и тила (семян кунжута):

йамāйа дӿарммарāџāйа мрьтйаве чāнтакāйа ча |
ва͡ивасватāйа кāлāйа сарвабхӯта-кшайāйа ча |
а͡удумбарāйа дадӿнāйа нӣлāйа парамешт̣ӿине |
врькодарāйа читрāйа читрагуптāйа ва͡и намах̤ ||

В этот день, за двѣ недѣли до Нāрāйан̣ы, пробуждается Лакшмӣ. После захода Сӯрйи ей подносят масляный свѣтильник.

Омовеніе и поклоненіе в день Нарака-чатурдащи привлекает к человѣку милость Лакшми и благотворно сказывается на посмертном пути как его самого, так и его предков. Несоблюденіе Нарака-чатурдащи навлекает вниманіе Алакшми и немилость Лакшми: бѣдности протяженностью в нѣсколько жизней и вдовству.
______
** Чандра, в отличіе от Сӯрьи, восходит в разное время суток. Перед межами (āмāвāсьей) Чандра восходит незадолго до восхода Сӯрьи. Время восхода Сӯрьи и Чандры можно узнать, напримѣр, здѣсь (англ.) или здѣсь (по-русски).

11 ноября повсемѣстно Дӣпāвали. В продолженіе празднованія дня уничтоженія Наракāсуры и побѣды вѣрнаго знанія над добившейся временных успѣхов теменью, дома и на улицѣ возжигаются масляные свѣтильники.

Праздник Дӣпāвали не имѣет реальнаго отношенія к Рāма-лӣлѣ. В дошедших до нас щāстрах не говорится о точном времени возвращенія Бхагавата Рāмы в Айодӿь после 14 лѣт изгнанія и победы над Рāван̣ой, однако содержится указаніе на титхи: пањчамӣ. Дӣпāвали же отмѣчается в āмāвāсью, межи.

В изгнаніе Рāма ушел по волѣ Своего отца сразу после Своего дня рожденія, в который должен бы взойти на престол. День рожденія Рāмы извѣстен — это свѣтлая навамӣ мѣсяца Чаітра, отстоящаго от тѣкущаго мѣсяца Кāртик почти на полгода. В Айодӿь Рāма вернулся по истеченіи полных 14 лѣт отсутствія, как и обѣщал, уходя. Здѣсь тоже несовпаденіе.

В дѣйствительности, Нарака-чатурдащӣ и Дӣпāвали — два взаимосвязанных праздника. Считается, что праздник лампад был учрежден Щрӣ-Крьшн̣ой в ознаменованіе Его побѣды над Наракāсурой, победы свѣта знанія над тьмой и муками лжезнанія. Нарака, сын Бхӯмӣ, был одним из величайших асуров своего времени. Помимо дерзких посягательств на привилегіи дэвов, он прославился тѣм, что лишил свободы 16 000 княжон, таким образом став символом соціальнаго порабощенія и законодательнаго угнетенія женщин. Освобожденныя Крьшн̣ой, онѣ пожелали стать Его супругами. Из принужденія самонадеянностью — в добровольное подчиненія себя достойному и Достойнѣйшему.

12 ноября Бали-пратипат. Во Врьндāванѣ Говардӿана-пӯџā с утра. Го-пӯџā, особое поклоненіе говядам (омовеніем, яствами, вѣнками) с утра. Вечером обязательное подношеніе Махāрāџе Балину и в нем — Вишн̣авѣ-Вāманѣ. (Принято поклоняться через нарисованное на землѣ или на бумагѣ изображеніе Балина).

С вечера же начинается Туласӣ-пӯџā, поклоненіе растенію Туласи и двенадцати рӯпам Бӿагаванта в ней. Ежевечерняя Туласӣ-пӯџā будет продолжаться до двāдащӣ, что после Прабодӿинӣ экāдащи, включительно.

13 ноября Йама-двитӣйā. Сестры принимают и угощают братьев в памятованіи о Йамѣ и Йамунѣ, братѣ и сестрѣ.

14 ноября Бӿагинӣ-тритӣйā. Братья принимают сестер и одаривают их одеждами, драгоценностями и яствами.

четверг, 22 октября 2015 г.

Виджайа дашами, Пашанкуша экадаши, начало 4-го месяца Чатурмасья



॥ श्रीः ॥

22 октября повсемѣстно (см. перечень подрасчетных мѣст ниже), кроме Мирнаго, городов Дальняго Востока и Камчатки,
23 октября в Мирном, Хабаровске, Владивостоке и Петропавловске-Камчатском Виџайā дащамӣ.

В благопріятный день Виџайā дащамӣ в Уд̣упи и других городах и весях татвавāдской имперіи начинается учебный год в гурукулах, отчего другое названіе этого дня — Видйā-дащамӣ. С утра к Крьшн̣а-мат̣ӿу в золотом паланкинѣ приносят снопы свѣжесжатых злаков. Урожай заносят в святилище через восточныя врата; единственный день в году, когда эти врата бывают открыты. Снопами же украшен храм. Из новособранных злаков и овощей готовится подношеніе Бӿагавату.

В день Виџайā дащамӣ празднуется Буддӿа-џайантӣ, явленіе Буддӿи, Аватāра Вишн̣ова.

В день Виџайā дащамӣ празднуется Мадӿва-џайантӣ. В этот день Мадӿвāчāрья, высшій из џӣв слуга Бӿагаванта Вйāсы, вѣрнувшій человѣчеству Его ученіе — татвавāд, родился в Пāџака-кшетрѣ близ Уд̣упи.

В честь явленія Щрӣмад-Āчāрйи восьмеро предстоятелей ашт̣а-мат̣ӿов отправляют пӯџи на мѣстѣ послѣдняго общенія с Мадӿвой в храмѣ Анантещвары.

23 октября в Канадѣ и
24 октября повсемѣстно, кроме Канады, Пāщāӈкущā экāдащӣ. Пāран̣іе (завершеніе поста принятіем воды и пищи) на слѣдующій после поста день в обычное* время, за исключеніем
Владивостока и Хабаровска — не позднѣе 8:35 утра 25 октября;
Петропавловска-Камчатскаго — не позднѣе 10:35 утра 25 октября.

В день Пāщāӈкущā экāдащи завершаются обѣты третьяго мѣсяца Чāтурмāсья (пост на молоко) и вступают в силу обѣты заключительнаго, четвертаго мѣсяца Чāтурмāсья —двидала-бахубӣџа-врата, поста на двудольные и многосѣмянные. В знак окончанія предыдущаго поста достойных одаривают лучшим доступным коровьим молоком.

Понятія двудольности и многосѣмянности в щāстрѣ не совпадают с одноименными ботаническими характеристиками. Двудольными называются плоды, которые легко распадаются на двѣ равных половинки при легком ударѣ. К ним относятся арахис, орѣхи, всѣ виды гороха, сѣмечки подсолнуха и т.п. Пшеница или рис к двудольным (по щāстрѣ) растеніям не относятся.

Многосѣмянными называются плоды, содержащіе под единой оболочкой двое и болѣе сѣмян. Напримѣр: огурец, яблоко, кабачок, амалакӣ, хурма.

Пост распространяется только на тѣ части растеній, которые обладают признаками двудольностями и многосѣмянности. Напримѣр, корнеплоды многосѣмяннаго растенія можно готовить и употреблять в пищу. Однако производные из двудольных или многосѣмянных плодов, как то подсолнечное масло и т.д., запрещены.

Кшӣра-врата-самарпан̣а-мантрах̤
(Поднесеніе молочнаго поста)

श्रीप्रद्युम्न नमस्तुभ्यं मासमारभ्य यत्कृतम् ।
इष्टदो भव सर्वेश गृहीत्वा तु पयोव्रतम् ।।

щрӣ-прадйумна намас‿тубӿйам̇ мāсам āрабӿйа йат крьтам •
ишт̣адо бӿава сарвеща грьхӣтвā ту пайо-вратам ¶

«Щрӣ-Прадйумна! намо Тебѣ. Прими тѣ обѣты, что я принял в началѣ мѣсяца, и стань моим Благодѣтелем, Все-Ӣща!»

Двидала-бахубӣџа-врата-саӈкалпам
(Принятіе обѣта на двудольныя-многосѣменныя)

अनिरुद्ध सुरैर्वन्द्य द्विदळव्रतमुत्तमम् ।
करोम्यहमिषेमासे निर्विघ्नं कुरु मे प्रभो ।।

анируддӿа сура͡ир‿вандйа двидал̣а-вратам уттамам •
каромй‿ахам ише мāсе нирвигӿнам̇ куру ме прабӿо ¶

«Анируддӿа! Пред Тобой склоняются дэвы и џњāнины! В этот мѣсяц Иша (Кāрттика) я начинаю высшее врато, двидала-врато, устрани предо мной препятствія в этом обѣтѣ, Прабӿо!»

= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =

ब्रह्मान्ता गुरवः साक्षात् इष्टं दैवं श्रियस्पतिः ।
आचार्या श्रीमदाचार्याः सन्तु मे जन्मजन्मनि ॥

брахмāнтā гуравах̤ сāкшāт ишт̣ам̇ щрийас‿патих̤ •
āчāрйā щрӣмад-āчāрйāх̤ санту ме џанма-џанмани ¶

«Наставниками — дэвы до самого Брахмана, цѣлью моих устремленій, смыслом моих усилій и Богом — Супруг и Господь Щрӣ, āчāрьей же — Щрӣмад-Āчāрья да будут мнѣ из жизни в жизнь».
____________
* (после восхода Сӯрйи в теченіе 1/5 свѣтлаго времени суток).

среда, 7 октября 2015 г.

Индира экадаши, окончание Махалайи


॥ श्रीः ॥
 

8 октября повсемѣстно (см. перечень подрасчетных мѣст ниже) Индирā экāдащӣ. Пāран̣іе (завершеніе поста принятіем воды и пищи) в обычное* время, за исключеніем
    Meadow Lake, Канада — не позже 7:43 утра (с 7:33 по 7:43)
    Петропавловска-Камчатскаго — не ранѣе 8:20 утра

12 октября повсемѣстно, кроме городов Дальняго Востока и Камчатки,
и 13 октября в Хабаровскѣ, Владивостокѣ и Петропавловскѣ-Камчатском Āмāвāсйā и завершеніе Махāлайā-пакша, полмѣсяца, посвященнаго проведенію щрāддӿа умершим родственникам и близким.
____________
* (после восхода Сӯрйи в теченіе 1/5 свѣтлаго времени суток).




вторник, 22 сентября 2015 г.

Паривартинӣ экāдащӣ


 ॥ श्रीः ॥

24 сентября повсемѣстно (см. перечень подрасчетных мѣст ниже), кроме Петропавловска-Камчатскаго, Паривартинӣ экāдащӣ. Пāран̣іе (завершеніе поста принятіем воды и пищи) 25 сентября в обычное* время, за исключеніем
    Хабаровска и Владивостока — не ранѣе 7:40 утра;
    Бали — не ранѣе 6:40 утра;
    Торонто — не позднѣе 9:30 утра;
    Meadow Lake — не позднѣе 7:30 утра.

25 сентября в Петропавловскѣ-Камчатском Паривартинӣ экāдащӣ. Пāран̣іе 26 сентября в обычное* время.

„Паривартинӣ“ переводится как „поворотная“. Данная экāдащӣ знаменует середину Чāтурмāсья, день, когда Вишн̣у мѣняет бок в Своей йога-нидрѣ, Своем всеосвѣдомленном снѣ. В этот день завершаются обѣты 2-го мѣсяца Чāтурмāсья и начинаются обѣты 3-го: заканчивается пост на кисломолочное и начинается пост на молоко, кшӣра-вратам. В качествѣ благого окончанія поста в двāдащӣ на пāран̣іе принято готовить рис с дадӿном (йогуртом), подносить его Бӿагавату Вāманѣ и, накормив достойных, принимать в знак завершенія дадӿи-врата и экāдащӣ-врата.

25 сентября повсемѣстно Вāмана-џайантӣ, деня явленія Бӿагаванта Вāманы, называемый еще Дадӿи-Вāмана-џайантӣ по причинѣ окончанія дадӿи-врата, мѣсячнаго поста на кисломолочное. Каждое манвантаро (1/14 дня Брахмана) Щрӣ-Вишн̣у является как младшій брат Индры, чтобы защищать его и через него править свѣтом. Воздача Щрӣ-Вāманѣ памятованіем, кӣртаніем и подношеніем риса с дадӿном. В Петропавловскѣ-Камчатском подношеніе яств переносится на 26 сентября.

26 сентября в Канадѣ,
27 сентября повсемѣстно, кроме Канады, Ананта-чатурдащӣ. Вишн̣ава призывают под именем Ананта-Падманāбӿи в наполненный водой сосуд и проводят Ему особое поклоненіе с подношеніем 14 разных блюд, после чего устраивают великій пир.

27 сентября в Канадѣ,
28 сентября повсемѣстно, кроме Канады, начало Махāлайи: темнаго крыла Бӿāдрапада мѣсяца до слѣдующей Āмāвāсьи (меж, или новолунія), во время котораго совершают щрāддӿ, поклоненіе во благо умерших родственников и предков, в том числѣ забытых родственников, а также умерших друзей, которым некому проводить щрāддӿ.

28 сентября повсемѣстно, кроме Тайланда, Бали, городов Сибири, Дальняго Востока и Камчатки, Чандра-грахан̣ам, затменіе Чандры. О времени затменія в вашей мѣстности вы можете узнать на посвященных затменію страницах. Во время затменія полагаются бодрствованіе, чтеніе мантров, стотр и щāстр, пост, по возможности — омовеніе в тӣртӿѣ. Продукты должны быть закрыты от прямых лучей затменнаго Чандры.
____________
* (после восхода Сӯрйи в теченіе 1/5 свѣтлаго времени суток).

Дадӿи-врата-самарпан̣ам (преподношеніе дадӿи-врата Бӿагавату):

सङ्कर्षण नमस्तुभ्यं श्रवणे मत्कृतेन च ।
दधिव्रतेन देवेश तुष्टो भव जनार्द्दन ॥

саӈкаршан̣а намас‿тубӿйам̇ щраван̣е мат-крьтена ча •
дадӿи-вратена дэвеща тушт̣о бӿава џанāрддана ¶

«Саӈкаршан̣а! намах̤ Тебѣ: будь доволен, Дэвеща! Џанāрдана! дадӿи-вратом, которое я соблюдал в Щраван̣е мѣсяцѣ».

Кшира-врата-саӈкалпам (обѣтованіе на кшӣра-врато):

प्रद्युम्न तव तुष्ट्यर्त्थं प्रोष्ठपद्यां तृतीयके ।
निर्विघ्नं कुरु देवेश करिष्येहं पयोव्रतम् ॥

прадйумна тава тушт̣й-арттӿам̇ прошт̣ӿа-падйāм̇ трьтӣйаке •
нирвигӿнам̇ куру дэвеща каришйе‿ɐхам̇ пайовратам ¶

«Прадйумна! Ради Твоего удовлетворенія в третій мѣсяц, Бӿāдрапад-мѣсяц, буду держать молочное врато. Дэвеща! избавь от препятствій».




четверг, 17 июля 2014 г.

Дети лейтенанта Шмидта


Встретил на станции "Уд̣упи" молодого инвалида. Он подсел ко мне на лавочку, ел что-то жареное, сорил упаковкой, играл у меня над ухом бхаджаном АЧ Свāмӣ из мобильника, предлагал мне печенье из блестящей пачки, предлагал мне "в бумажник" слащавую картинку с "маленьким Крьшн̣ой", не обошлось без "which country" и рассказов о том, что, мол, и у них есть религиозный центр в Москве — и даже во Владивостоке. На вежливый намек о том, что принадлежу к несколько иному сообществу, был вынужден выслушать тираду об одном Боге под разными именами и о том, что они — "тоже мāдхвы", недаром же зовутся Брāхма-мāдхва-гаӯд̣ӣйа-сампрадāйем. И еще тысячу затасканностей, от которых меня не спасли тонкие уточняющие вопросы (слушать их никто не собирался), но спас поезд, увезший, наконец, инвалида.

Ходил я потом по перрону, отходил, дышал глубоко, думал. Откуда такая настойчивая, радостно пропускающая мимо ушей что философские, что исторические доводы приверженность линии Āчāрйи Мадхвы? Генеалогической линии, я бы сказал: потому что никакого представления о Мадхве или татвавāде, кроме тройки нектарных анекдотов и пары богословских клише, не наблюдается. И дошло. Это же дети лейтенанта Шмидта.

Они что, дело отцов своих продолжать собираются? Отнюдь. У них с самого начала собственный бизнес — своя патентованная схема и того, как мир устроен, и к чему стремиться положено. Но на всех солидных учреждениях давно уже висят таблички: "Коробейникам со всяческим товаром вход строго воспрещен". Категорически необходима вхожесть.

Что делает человека респектабельным — или организацию респектабельной? Перед кем открывают двери, кому уделяют 5–10 минут в напряженном расписании? Факторы уважения называются на санскрите мāнйа-стхāнāни. Они были описаны Вйāсой в Махāбхāрате, Кӯрма-пурāн̣ии и Вишн̣у-смрьти. Щрӣмад-Āчāрйа приводит их классификацию в Крьшн̣āмрьта-махāрн̣аве:

वित्तं बन्धुर्वयः कर्म विद्या चैव तु पञ्चमी ।
एतानि मान्यस्थानानि गरीयो ह्युत्तरोत्तरम् ॥

«Виттам – богатство; бандхух̤ – связи; вайах̤ – возраст; карма – дела; видйā – мудрость, — таковы пять причин уважения, перечисленных в возрастающем порядке».

Видйā — не котируется. Это лишь бренд "сокровенного знания". Его потребители — невзыскательные массы, уставшие от бытовщины, довольные приобщенностью к эксклюзивному и подкармливаемые упрощенчеством и социализацией. Его бенефициары — интеллектуалы средней руки, занесенные юношеским или позднеюношеским порывом, но укорененные наличием удобных инструментов догматического управления и большим количеством доктринальных пустот для удовлетворения собственных творческих потребностей.

Из кармени самое выпячиваемое — это всемирное распространение. Что всего лишь навсего ставит ISKCON в один ряд с прочими всемирно распространенными религиозными течениями (из которых многие воспринимаются настороженно или иронически) и просто всемирно известными марками. В классическом Гаўд̣ӣйа-мат̣хе есть только довольно давнее всебенгальское распространение, в дореформенном бāбāджианстве — мистические достижения при подмоченной нравственной репутации. Из благотворительности: "Food for Life" в ISKCON, принципиальный отказ от "Food for Life" в ГМ и отсутствие какой-либо PR-активности в дореформаторах. Распространители книг стали продавцами картин для офисов. Попытки "посадить саннйāсина на российский престол" заглохли в лихие 90-е, аналогичные политические и бизнес-проекты на Западе и в Индии — гораздо раньше. Собственно, каких общественно значимых свершений ждать от общества, в котором все до одного — брāхман̣ы?

Что остается из факторов уважения? Возраст! Отсюда "древнейшее". Отсюда "Веды" и "ведическое" (культура, кухня, медицина, литература). При этом цитат из Вед можно не ждать. Вам будут просто впаривать семейную психологию, траволечение, хиндустани сладости и средневековую эротическую поэтику, сопровождая все это "ведической" терминологией в посредственной кальке с английского. Отсюда же и "Брāхма-" на вывеске.

А "-мāдхва-" — это для обозначения связей. Родства и преемственности. Если бы кто-то из гаӯд̣ӣй-основателей смог отстоять свою точку зрения не только на страницах собственных жизнеописаний, и не только в схватках с Валлабхой или юридических спорах с рāмāнандинами, то связи можно было бы и не упоминать. А так… При таких связях, да при такой древности, неловко как-то сомневаться в мудрости и деяниях. "Да-а… теперь многие не знают имен героев".


(автор НД)

воскресенье, 15 декабря 2013 г.

Бхагавад-гӣтā, 9.30-31


ТЕКСТ 30

अपि चेत् सुदुराचारो भजते मामनन्यभाक् ।
साधुरेव स मन्तव्यः सम्यग् व्यवसितो हि सः ॥३०॥
api cet sudurācāro bhajate māmananyabhāk |
sādhureva sa mantavyaḥ samyag vyavasito hi saḥ ||30||

апи – даже; чет – если; судурāчāрах̤ – живущий наинедостойнейшей жизнью; бхаджате мāм̇ – совершает бхакти Мне; ананйа-бхāк – никого иного не чтя как Верховное Божество, [то]; сāдхух̤ эва – [как] сāдху, угодный Бхагавану джӣва, устремленный к мокшу; сах̤ – он; мантавйах̤ – должен быть понимаем; самйаг – совершенным образом; вйаваситах̤ – убежден в истинном знании безошибочными прамāн̣иями; хи – поскольку; сах̤ – он.

"Тот, кто служит Мне безраздельно, должен почитаться святым, даже если живет во зле, ибо в самой основе его бытия — уверенность в Моем величестве [без которой невозможно сочетание безраздельной бхакти и наимерзостнейшей греховности].



ТЕКСТ 31 

क्षिप्रं भवति धर्मात्मा शश्वच्छान्तिं निगच्छति ।
कौन्तेय प्रतिजानीहि न मे भक्तः प्रणश्यति ॥३१॥
kṣipraṁ bhavati dharmātmā śaśvacchāntiṁ nigacchati |
kaunteya pratijānīhi na me bhaktaḥ praṇaśyati ||31||

кшипрам̇ – очень скоро; бхавати – он [вновь, будучи естественным дхармиком, праведником, — обоснование в Бхāшье] становится; дхармāтмā – проникнут дхармом, праведным мышлением и поведением, во всех слагающих своего существа, от внутренних побуждений до заметных внешне проявлений; нигаччхати – достигает; щащват‿щāнтим̇ – вечной щāнти, вечного блаженства (щам̇ = āнандам, щāнтих̤ = вершина āнанда и непрерываемость āнанда страданием, кроме того, щāнтих̤ — это состояние полной незаинтересованности в достижении чего бы то ни было сам̇сāрн̣ого); каунтейа – о сын Кунти!; пратиджāнӣхи – осознай, пойми; ме бхактах̤ – Мой бхакта; на пран̣ащйати – не погибает, не теряет бхакти (что повлекло бы за собой неизбежную потерю самосознания, наказание за грех и погружение в безвыходную тьму страдания).

"Очень скоро дхарм [вновь] становиться сутью его существа, и он вступает в вечное блаженство. Знай, Каунтейа: Мой бхакта не погибает [–не карается необратимым и губительным невежеством, подобно абхактам].

КОММЕНТАРИЙ МАДХВĀЧĀРЙИ (Гӣтā-Бхāшье):

न भवत्येव प्रायस्तद्भक्तो दुराचारः । तथापि बहुपुण्येन यदि कथञ्चिद्भवति, तर्हि साधुरेव मन्तव्यः ॥ ३० ॥
na bhavatyeva prāyastadbhakto durācāraḥ | tathāpi bahupuṇyena yadi kathañcidbhavati, tarhi sādhureva mantavyaḥ || 30 ||

Его бхакта обычно не бывает мерзавцем-дурāчāрой. Но когда в исключительных случаях, из-за великого пун̣ья, по великой, превосходящей возможное для себя добродетели своей, он становится таковым, думать о нем до́лжно как о сāдху, угоднике Бхагавана.

कुतः? “क्षिप्रं भवति धर्मात्मा” । देवदेवांशादिष्वेव चैतद्भवति । उक्तं च शांडिल्यशाखायाम् −

“नाविरातो दुश्चरितान्नाभक्तो नासमहितः ।
सम्यग् भक्तो भवेत् कश्चिद् वासुदेवेऽमलाशयः ।
देवर्षयस्तदंशाश्च भवन्ति क्व च ज्ञानतः ॥”
− इति ।
kutaḥ? “kṣipraṁ bhavati dharmātmā” | devadevāṁśādiṣveva caitadbhavati | uktaṁ ca śāṁḍilyaśākhāyām −

“nāvirāto duścaritānnābhakto nāsamahitaḥ |
samyag bhakto bhavet kaścid vāsudeve'malāśayaḥ |
devarṣayastadaṁśāśca bhavanti kva ca jñānataḥ ||”
− iti |

Почему? «Кшипрам̇ бхавати дхармāтмā» / Он скоро становится дхармāтманом: дхарм снова завладевает его мыслями, побуждениями и делами. Такое может происходить только с дэвами, их пришествиями (ам̇щами) и им подобными (р̣шиями и другими сверхчеловеческими джӣвами). Ибо сказано в Щāн̣д̣илйа-щāкхе:

"Тот, кто не отказался от мерзкого поведения, не может стать подлинным бхактой Вāсудэвы, безупречным в своих желаниях. Это невозможно и для абхакты, т.е. того, кто не творит бхакти в виде щраван̣ия, кӣртания и т.д. Не может стать бхактой и тот, чье внимание отвлечено чувственными интересами. Однако дэвы, р̣шии и их ам̇щи, даже проявляя порой подобные изъяны, могут быть бхактами Вāсудэвы благодаря своему знанию (знанию уровня самйаг-вйавасāйа)".

अतोऽन्यः कश्चिद् भवति चेत् डाम्भिकत्वेन सोऽनुमेयः । साधारणपापानां तु सत्सङगान्महत्यपि कथञ्चिद्भक्तिर्भवति । साधारणभक्तिर्वेतरेषाम् ।
ato'nyaḥ kaścid bhavati cet ḍāmbhikatvena so'numeyaḥ | sādhāraṇapāpānāṁ tu satsaṅagānmahatyapi kathañcidbhaktirbhavati | sādhāraṇabhaktirvetareṣām |

Если же кто-то другой, будучи дурāчāром, становится бхактой (выказывает внешние признаки бхакты в ваишн̣авских знаках или поведении), следует понимать, что движет им тщеславие, а его поступки – притворство. Иногда у обычного грешника великая бхакти может возникнуть благодаря общению с возвышенными душами. Для остальных (для закоренелых грешников, а также для обычных, но не соприкоснувшихся с великими гњāнинами) возможна только обычная, т.е. незначительная, поверхностная бхакти. Пережить сущностную, āтменную любовь к Богу им не дано.

“शठमतिरुपयाति योऽर्थतृष्णां तमधमचेष्टमवैहि नास्य भक्तम्”
− इति हि श्रीविष्णुपुराणे ।

“सा श्रद्दधानस्य विवर्धमाना विरक्तिमन्यत्र करोति पुंसाम्”
− इति च ।

“śaṭhamatirupayāti yo'rthatṛṣṇāṁ tamadhamaceṣṭamavaihi nāsya bhaktam”
− iti hi śrīviṣṇupurāṇe |

“sā śraddadhānasya vivardhamānā viraktimanyatra karoti puṁsām”
− iti ca |

"Тщеславный притворщик выдает себя падкостью до чувственных утех. Знай его подонком (низменным в действиях и намерениях), а не бхактой» (Щрӣ-Вишн̣у-пурāн̣ие).

"В обладающем щраддхо́й бхакти постоянно возрастает, делая его бесстрастным ко всему остальному» (Бхā. 3.5.13)

“वेदास्त्वधीता मम लोकनाथ तप्तं तपो नानृतमुक्तपूर्वम् ।
पूजां गुरूणां सततं करोमि परस्य गुह्यं नच भिन्नपूर्वम् ।
गुप्तानि चत्वारि यथागमं मे शत्रौ च मित्रे च समोऽस्मि नित्यम् ।
तं चापि देवं सततं प्रपन्न: एकान्तभावेन भजाम्यजस्रम् ।
एतैर्विशेषैः परिशुद्धसत्त्वः कस्मान्न पश्येयमनन्तमेनम्” ॥
− इति मोक्षधर्मे आचारस्य साधनत्वोक्तेश्च । ज्ञानाभावे च सम्यग्भक्त्यभावात् । तथा हि गौतमखिलेषु − “विना ज्ञानं कुतो भक्तिः कुतो भक्तिं विना च तत्” इति । “भक्तिः परे स्वेऽनुभवो विरक्तिरन्यत्र चैतत्त्रिकमेककालम्” इति भागवते ॥ ३१-३४ ॥
“vedāstvadhītā mama lokanātha taptaṁ tapo nānṛtamuktapūrvam |
pūjāṁ gurūṇāṁ satataṁ karomi parasya guhyaṁ naca bhinnapūrvam |
guptāni catvāri yathāgamaṁ me śatrau ca mitre ca samo'smi nityam |
taṁ cāpi devaṁ satataṁ prapanna: ekāntabhāvena bhajāmyajasram |
etairviśeṣaiḥ pariśuddhasattvaḥ kasmānna paśyeyamanantamenam” ||
− iti mokṣadharme ācārasya sādhanatvokteśca | jñānābhāve ca samyagbhaktyabhāvāt | tathā hi gautamakhileṣu − “vinā jñānaṁ kuto bhaktiḥ kuto bhaktiṁ vinā ca tat” iti | “bhaktiḥ pare sve'nubhavo viraktiranyatra caitattrikamekakālam” iti bhāgavate || 31-34 ||

Следующие слова Мокшадхарма показывают, что āчāр, добродетельная жизнь, является сāдханием к зрячему знанию (апарокша-гњāнию, дарщанию):

"Локанāтха, Владыка мира, Господь просвещенных! Я изучил Веды, я размышлял над их смыслом с неотступным вниманием (тапас). Я не говорил ни слова лжи. Постоянно воздаю почести своим учителям. Не выдавал чужих тайн, не клеветал, не злословил. Прикровенные члены – детородный, живот, речь, руки – использовал по щāстру. Был непредвзят и с врагами, и с друзьями. С сердцем, очищенным такой жизнью, я непрерывно сознавал себя зависимым от Дэвы и поклонялся ему, не отвлекаясь ни на что иное. Отчего же мне не узреть Его, Ананту?"

Без знания же не может быть подлинной бхакти. Сказано в Гаутама-кхилах: "Без знания, откуда быть бхакти? Без бхакти, откуда быть знанию?» И сказано в Бхāгавате: "[Тот, кто положился единственно и во всем на Бхагавана, испытывает] одновременно троякое: бхакти, осознание величества Всеполного с осознанием собственной от Него зависимости и бесстрастие ко всему прочему [–как удовольствие, насыщение и исчезновение голода, которые вкушающий переживает с каждым глотком]» (11.2.42)